Der Bundesrat in der Schweiz  

Der Bundesrat in der Schweiz

КОНТРОЛЬНАЯ РАБОТА №4

Вариант

Задание 1:Из данных предложений выпишите и переведите то, в котором глагол haben выражает долженствование.

1. Die elektromagnetischen Wellen haben eine bestimmte Geschwindigkeit.

2. Der Geiger-Zähler hat die radioaktive Strahlung zu messen.

Счетчик Гейгера должен измерять радиоактивное излучение.

3. Der Gelehrte hat wichtige Untersuchungen durchgeführt.

Задание 2:Из данных предложений выпишите и переведите то, в котором глагол sein выражает долженствование или возможность.

1. Die Steinkohle ist ein wichtiger Rohstoff für die chemische Industrie.

2. Durch die Automatisierungseinführung ist die Arbeitsproduktivität imBetrieb gestiegen.

Die physikalischen Eigenschaften des Glases sind durch seine chemische Zusammensetzung zu bestimmen.

Физические свойства стекла определяются его химическим составом

Задание 3:Перепишите предложения, возьмите в скобки распространенноеопределение, подчеркните его основной член (причастие илиприлагательное); переведите предложения.

1. Die (auf der Erde lebenden) Menschen sind gegen die kosmische Strahlung durch die Erdatmosphäre geschützt.

Живущие на земле люди защищены от космического излучения атмосферой Земли.

2. Auf der (vor kurzem in unserem Lande durchgeführten) wissenschaftlichen Konferenz wurde das Problem der Nutzung der Sonnenenergie besprochen.

На недавно проведенной в нашей страненаучной конференции, обсуждалась проблема использования солнечной энергии.

Задание 4:Перепишите предложения, подчеркните определение, выраженноепричастием I с zu; переведите предложения.

1. Das im Laboratorium unseres Forschungsinstituts zu konstruierende Gerät wird die Sonnenenergie als Energiequelle ausnutzen.

Устройство, конструируемое в лаборатории нашего научно-исследовательского института, будет использовать солнечную энергию, как источник энергии.

2.Das von der Belegschaft des Betriebes einzuführendeneue Verfahren wird einen großen wirtschaftlichen Nutzen bringen. Перевод не увидела

Новые процессы, вводимые коллективом предприятия, принесут большую экономическую пользу.

Задание 5:Перепишите и переведите предложения с обособленнымпричастным оборотом.

1. Die Eigenschaften des Werkstoffes gründlich geprüft, billigten die Wissenschaftler seine Anwendung als Isolierstoff.



Полностью рассмотрев(протестировав) свойства материала, ученые одобрили его использование в качестве изоляционного материала. Оборот до запятой будет отвечать на вопрос: что сделав? Тк употреблено причастие II

2. Das Atom, bestehend aus den Protonen, Neutronen und Elektronen, ist der kleinste Teil des chemischen Grundstoffes.

Атом, состоящий из протонов, нейтронов и электронов, является самой маленькой частью химического элемента.

Задание 6:Прочтите текст и переведите его письменно.

Der Bundesrat in der Schweiz

Beim Bundesrat liegt die Regierungsgewalt. Er steht den siebeneidgenӧssischen Departementen (Ministerien) vor, überwacht dieEinhaltung der Gesetze, arbeitet neue aus, verhandelt mit dem Ausland undbietet Truppen auf. Er wird alle 4 Jahre durch die Bundesversammlunggewählt. Der Bundesrat erfüllt als Kollektivorgan die Funktionen einesStaatsoberhauptes. Der Bundespräsident amtiert jeweils während einesJahres nach dem Rotationsprinzip; er leitet die Sitzungen, ist im übrigenaber „primusinterpares“* und behält den Vorsitz seines Departementes bei.Seit 1959 ist der Bundesrat auf der Grundlage einer von denParlamentariern entwickelten, sogenannten „Zauberformel“ quasiproportionalaus den Vertretern der vier grӧßten Parteienzusammengesetzt: der Freisinnig-Demokratischen, derChristlichdemokratischen, der Sozialdemokratischen Partei (je zweiVertreter) sowie der Schweizerischen Volkspartei (ehemals Bauern-,Gewerbe- und Bürgerpartei; ein Vertreter). Die Verfassung sieht vor, dassnicht zwei Bundesräte aus demselben Kanton stammen dürfen. In derRegel stellten seit 1848 die drei grӧßten Kantone Zürich, Bern und Waadtje einen Vertreter, doch setzten auch einzelne von ihnen aus (die Waadtbisher dreimal, Bern 1980-1987).In der Praxis ist die Wahl eines Bundesrates das Resultat eines äußerstkomplizierten politischen Puzzles. Sprache, Konfession, regionaleHerkunft, politische Couleur usw. - all dies ist zwar nicht offiziellausschlaggebend, spielt jedoch unterschwellig eine Rolle, wenn einKompromiss für alle akzeptabel sein soll. In den Augen der ӧffentlichenMeinung ist der Bundesrat daher eigentlich weniger einRegierungskollektiv als eine Art Verwaltungsrat. Und was Nichtschweizerimmer wieder in Erstaunen versetzt: dass dieselbe ӧffentliche Meinung esgar nicht schätzt, es sogar freimütig und rückhaltlos mißbilligt, wenn dieObrigkeit etwas unternimmt - sei es eine Ӓußerung oder ein Entscheid -,was auch nur irgendwie spektakulär anmutet. Diskretion und Effizienz sindfür eine Mehrheit der Schweizer die angenehmen Eigenschaften, diepolitische Verantwortliche und vor allem einen Bundesrat auszeichnensollten.1984 wurde zum erstenMal eine Frau in den Bundesrat gewählt.



*primus inter pares (lat.) – первый среди равных

Федеральный совет Швейцарии

При федеральном совете находится управление. Оно возглавляет 7 посольских департаментов (министерств), наблюдает за соблюдением законов, разрабатывает новые, ведет переговоры с зарубежными странами и регулирует войска. Каждые четыре года оно избирается Федеральным Собранием.Федеральный совет выполняет функции главы государства как коллективный орган.Президент занимает свою должность во время одного года на основе ротации;председательствует на заседаниях, но в остальном "первый среди равных" * и сохраняет председательство его департамента.С 1959 составлен федеральный совет на основе, развитой парламентариями, так называемой "магической формулы" якобы пропорциональной представителям четырех главных партий: свободомысляще-демократических, христианско-демократических, социал-демократической партии (по 2 представителя), а также Швейцарской народной партии представители (некогда крестьянской партии, партии бизнеса и гражданской партии;). Конституция предусматривает, чтобы 2 федеральных совета не смогли происходить из того же кантона. С 1848 3 крупнейших кантона Цюрих, Берн и Вадтимели по одному своему представителю, но кроме того назначали и одного из них (Вадт до сих пор три раза, Берн в 1980-1987).На практике выбор федерального совета является результатом в высшей степени сложной политической головоломки. Язык, вероисповедание, региональное происхождение, политические убеждения и т.д. все это официально неважно, однако подсознательно играет роль, компромисс должен быть приемлем для всех.Поэтому в глазах общественного мнения это не столько правительство как своего рода коллективный совет.То, что снова и снова приводит нешвейцарца в замешательство, это то, что он(совет) вовсе не ценит это общественное мнение, и даже откровенно и безоговорочно порицает, если начальство предпринимает что-либо - будь товысказывание или решение - что даже кажется немного абсурдным.Неразглашение и эффективность - это для большинства швейцарцев приятные качества, которые должны были отличать политические ответственные лица и, прежде всего, федеральный совет.В 1984 в Федеральный Совет впервые была выбрана женщина.

Задание 7:Ответьтенаследующийвопроспо-немецки, опираясьнатекст: WasversetztNichtschweizerimmerwiederinErstaunen in Bezug auf die ӧffentliche Meinung?

Nichtschweizerführtzuüberraschenden,dass dieselbe ӧffentliche Meinung es gar nicht schätzt, es sogar freimütig und rückhaltlos mißbilligt, wenn die Obrigkeit etwas unternimmt - sei es eine Ӓußerung oder ein Entscheid -, was auch nur irgendwie spektakulär anmutet.


2613623352096970.html
2613668956777978.html
    PR.RU™